詩經(jīng)《揚(yáng)之水》全文及譯文注釋及解釋 詩經(jīng)《揚(yáng)之水》全文及譯文注釋
大家好,我是東南,我來為大家解答以上問題詩經(jīng)《揚(yáng)之水》全文及譯文注釋及解釋,詩經(jīng)《揚(yáng)之水》全文及譯文注釋很多人還不知道,現(xiàn)在讓我們一起來看看吧!
《揚(yáng)之水》,全詩二章,每章六句。為先秦時代鄭地漢族民歌?!对娊?jīng)》是漢族文學(xué)史上第一部詩歌總集。對后代詩歌發(fā)展有深遠(yuǎn)的影響,成為古典文學(xué)現(xiàn)實(shí)主義傳統(tǒng)的源頭。
詩經(jīng)《揚(yáng)之水》
揚(yáng)之水,不流束薪。
彼其之子,不與我戍申。
懷哉懷哉,曷月予還歸哉!
揚(yáng)之水,不流束楚。
彼其之子,不與我戍甫。
懷哉懷哉,曷月予還歸哉!
揚(yáng)之水,不流束蒲。
彼其之子,不與我戍許。
懷哉懷哉,曷月予還歸哉!
注釋:
揚(yáng)之水:激揚(yáng)之水,喻夫
束薪:喻婚姻,在此指妻
彼其之子:指妻子
戍申:在申地防守
甫:即呂國,在今河南南陽西。
蒲:蒲柳。
許:國名,在今河南許昌。
翻譯:
激揚(yáng)的流水喲,不能漂走成捆的荊條。兄弟很少,只有我和你。不要信別人的閑話,別人騙你總有花招。
激揚(yáng)的流水喲,不能漂走成捆的木柴。兄弟很少,只有你我二人。不要信別人的閑話,別人實(shí)在不可信賴。
賞析:
《揚(yáng)之水》抒寫在外戍衛(wèi)的士兵思念家中的親人,盼望回家的'感情??匆娂顧C(jī)制揚(yáng)的流水奔流而來,兵士自然聯(lián)想到怎么沒帶來自己所思念的親人呢?一起戍衛(wèi),一起相守,那該多好!可是,那個人沒有來,卻更增添 了思念的愁腸,只好希望著什么時候早早回家了!
本文到此講解完畢了,希望對大家有幫助。