李清照詞大全帶注解 李清照詞原文及翻譯
大家好,我是東南,我來(lái)為大家解答以上問(wèn)題李清照詞大全帶注解,李清照詞原文及翻譯很多人還不知道,現(xiàn)在讓我們一起來(lái)看看吧!
李清照詞原文及翻譯 篇1
《醉花陰》
薄霧濃云愁永晝,瑞腦銷(xiāo)金獸。 佳節(jié)又重陽(yáng),玉枕紗廚,半夜涼初透。
東籬把酒黃昏后,有暗香盈袖。 莫道不消魂,簾卷西風(fēng),人比黃花瘦。
注釋
永晝:漫長(zhǎng)的白天。
瑞腦:一種香料,俗稱冰片。
金獸:獸形的銅香爐。
紗廚:紗帳。
東籬:泛指采菊之地,取自陶淵明《飲酒》詩(shī):“采菊東籬下”。
暗香:這里指菊花的幽香。
消魂:形容極度憂愁、悲傷。
西風(fēng);秋風(fēng)
黃花:菊花
李清照詞原文及翻譯 篇2
《聲聲慢》
尋尋覓覓,冷冷清清,凄凄慘慘戚戚。乍暖還寒時(shí)候,最難將息。三杯兩盞淡酒,怎敵他,晚來(lái)風(fēng)急?雁過(guò)也,正傷心,卻是舊時(shí)相識(shí)。
滿地黃花堆積,憔悴損,如今有誰(shuí)堪摘?守著窗兒,獨(dú)自怎生得黑!梧桐更兼細(xì)雨,到黃昏,點(diǎn)點(diǎn)滴滴。這次第,怎一個(gè)愁字了得!
注釋
⑴聲聲慢:原調(diào)名《勝勝慢》。慢:即慢詞、慢曲,為詞的長(zhǎng)調(diào)。
?、啤皩ひ捯挕比洌捍嗽~起拍連用十四疊字,既使詞家傾倒,亦為歷代論詞者所稱道,并公認(rèn)為這在形式技巧上是奇筆,甚至謂其前無(wú)古人,后無(wú)來(lái)者。其實(shí),此十四疊宇,既是李請(qǐng)照的獨(dú)創(chuàng),亦有其對(duì)韓偓《丙寅二月二十二日撫州如歸館雨中有懷諸朝客》詩(shī)中“凄凄惻惻又微顰”等句的一定取義和隱括。
?、钦€寒:脫胎于張先《青門(mén)引》的“乍暖還輕寒”之句,謂天氣忽冷忽暖。
?、葘⑾ⅲ赫{(diào)養(yǎng)休息,保養(yǎng)安寧之意。
?、蓵詠?lái):今本多作“晚來(lái)”。
⑹“雁過(guò)也”三句:化用趙嘏《寒塘》詩(shī)“鄉(xiāng)心正無(wú)限,一夜度南樓”、吳均《贈(zèng)杜容成》詩(shī)“一燕海上來(lái),一燕高堂息。一朝相逢遇,依然舊相識(shí)?!?/p>
⑺黃花:菊花。
⑻有誰(shuí)堪摘:有誰(shuí)能與我共摘。一說(shuō)言無(wú)甚可摘。誰(shuí):何,什么。
⑼怎生:怎樣,如何。
?、芜@次第:這情形,這光景。
譯文
我獨(dú)處陋室若有所失地東尋西覓,但過(guò)去的'一切都在動(dòng)亂中失去了,永遠(yuǎn)都尋不見(jiàn)、覓不回了;眼前只有冷冷清清的環(huán)境(空房?jī)?nèi)別無(wú)長(zhǎng)物,室外是萬(wàn)木蕭條的秋景);這種環(huán)境又引起內(nèi)心的感傷,于是凄涼、慘痛、悲戚之情一齊涌來(lái),令人痛徹肺腑,難以忍受了。特別是秋季驟熱或驟冷的時(shí)候,最難以保養(yǎng)將息了。飲進(jìn)愁腸的幾杯薄酒,根本不能抵御早上的冷風(fēng)寒意。望天空,但見(jiàn)一行行雁子掠過(guò),回想起過(guò)去在寄給丈夫趙明誠(chéng)的詞中,曾設(shè)想雁足傳書(shū),互通音信,但如今丈夫已死,書(shū)信無(wú)人可寄,故見(jiàn)北雁南來(lái),聯(lián)想起詞中的話,雁已是老相識(shí)了,更感到傷心。
地上到處是零落的黃花,憔悴枯損,如今有誰(shuí)能與我共摘??!整天守著窗子邊,孤孤單單的,怎么容易挨到天黑?。〉近S昏時(shí),又下起了綿綿細(xì)雨,一點(diǎn)點(diǎn),一滴滴灑落在梧桐葉上,發(fā)出令人心碎的聲音。這種種況味,一個(gè)“愁”字怎么能說(shuō)盡!
本文到此講解完畢了,希望對(duì)大家有幫助。