国产在线无码制服丝袜无码知名国产|国产免费久久精品44|东京热aⅤ无码一区二区|国产成人综合久久精品推最新

<menu id="koaeg"></menu>
  • <dd id="koaeg"><s id="koaeg"></s></dd>
  • <abbr id="koaeg"><abbr id="koaeg"></abbr></abbr><dfn id="koaeg"><input id="koaeg"></input></dfn>
  • <strike id="koaeg"></strike>
  • 東南教育網(wǎng)您的位置:首頁 >大學(xué)生活 >

    西游記主要章節(jié)概括 西游記主要內(nèi)容章節(jié)

    導(dǎo)讀 大家好,我是東南,我來為大家解答以上問題西游記主要章節(jié)概括,西游記主要內(nèi)容章節(jié)很多人還不知道,現(xiàn)在讓我們一起來看看吧!  西游記主...

    大家好,我是東南,我來為大家解答以上問題西游記主要章節(jié)概括,西游記主要內(nèi)容章節(jié)很多人還不知道,現(xiàn)在讓我們一起來看看吧!

      西游記主要內(nèi)容章節(jié)

      吳承恩生活在明代的中后期,歷經(jīng)孝宗弘治、武宗正德、世宗嘉靖、穆宗隆慶、神宗萬歷五個(gè)朝代。明朝中后期的社會(huì)情況與開國之初有很大的不同,政治上階級(jí)矛盾、民族矛盾以及統(tǒng)治階級(jí)集團(tuán)內(nèi)部矛盾不斷激化,并日趨尖銳 ;思想文化上啟蒙思想興起,人性解放思潮高漲,市民文學(xué)日益蓬勃發(fā)展,小說和戲曲創(chuàng)作進(jìn)入一個(gè)全面繁榮興盛的時(shí)期。經(jīng)濟(jì)上產(chǎn)生了資本主義萌芽。

      因唐太宗貞觀元年(627),25歲的和尚玄奘天竺(印度)徒步游學(xué)的。他從長安出發(fā)后,途經(jīng)中亞、阿富汗、巴基斯坦,歷盡艱難險(xiǎn)阻,最后到達(dá)了印度。在那里學(xué)習(xí)了兩年多,并在一次大型佛教經(jīng)學(xué)辯論會(huì)任主講,受到了贊譽(yù)。貞觀十九年(645)玄奘回到了長安,帶回佛經(jīng)657部,轟動(dòng)一時(shí)。后來玄奘口述西行見聞,由弟子辯機(jī)輯錄成《大唐西域記》十二卷。但這部書主要講述了路上所見各國的歷史、地理及交通,沒有什么故事。及到他的弟子慧立、彥琮撰寫的《大唐大慈恩寺三藏法師傳》,則為玄奘的經(jīng)歷增添了許多神話色彩,從此,唐僧取經(jīng)的故事便開始在民間廣為流傳。南宋有《大唐三藏取經(jīng)詩話》,金代院本有《唐三藏》、《蟠桃會(huì)》等,元雜劇有吳昌齡的`《唐三藏西天取經(jīng)》、無名氏的《二郎神鎖齊大圣》等,這些都為《西游記》的創(chuàng)作奠定了基礎(chǔ)。吳承恩也正是在民間傳說和話本、戲曲的基礎(chǔ)上,經(jīng)過艱苦的再創(chuàng)造,完成了這部偉大大文學(xué)巨著。

      文學(xué)成就

      中國古典小說中,《西游記》的內(nèi)容最為龐雜的。它融合了佛、道、儒三家合一的思想和內(nèi)容,既讓佛、道兩教的仙人們同時(shí)登場表演,又在神佛的世界里注入了現(xiàn)實(shí)社會(huì)的人情世態(tài),有時(shí)還插進(jìn)幾句儒家的至理名言,使它顯得亦莊亦諧,妙趣橫生使該書贏得了各種文化層次的讀者的愛好?!段饔斡洝返某霈F(xiàn),開辟了神魔長篇章回小說的新門類。書中將善意的嘲笑、辛辣的諷刺和嚴(yán)肅的批判巧妙地結(jié)合的特點(diǎn)直接影響著諷刺小說的發(fā)展。所以說《西游記》是古代長篇浪漫主義小說的高峰,在世界文學(xué)史上,它也是浪漫主義的杰作。

      社會(huì)影響

      自《西游記》之后,明代出現(xiàn)了寫作神魔小說的高潮的。有朱星祚的《二十四尊得道羅漢傳》,鄧志謨的《鐵樹記》、《飛劍記》、《咒棗記》、許仲琳的《封神演義》等。《西游記》對(duì)戲曲也產(chǎn)生了深刻的影響。清代宮廷大劇《升平寶筏》是西游戲,十本,240出。《西游記》不但有續(xù)作、仿作,對(duì)后世的小說、戲曲、寶卷、民俗都產(chǎn)生影響,清朝子弟書里都有《西游記》的鼓詞,可見影響之大。

      《西游記》也備受西方人士的關(guān)注,譯介較為及時(shí)。19世紀(jì)中葉,法國漢學(xué)家泰奧多·帕維把《西游記》中的第九回(“陳光蕊赴任逢災(zāi),江流僧復(fù)仇報(bào)本”)和第10回(“游地府太宗還魂,進(jìn)瓜果劉全續(xù)配”)譯成法文。第九回譯文題名為《三藏和尚江中得救》,第十回譯文標(biāo)題為《龍王的傳說:佛教的故事》。譯文皆刊于巴黎出版的《亞洲雜志》(亦稱《亞洲學(xué)報(bào)》,由亞細(xì)亞學(xué)會(huì)主辦)。1912年法國學(xué)者莫朗編譯的《中國文學(xué)選》一書出版,收錄了《西游記》第10、11、12三回的譯文。12年后,即1924年,莫朗譯成《西游記》百回選譯本,取名《猴與豬:神魔歷險(xiǎn)記》,當(dāng)年在巴黎出版。這是出現(xiàn)最早的較為系統(tǒng)的《西游記》法文譯本。

    本文到此講解完畢了,希望對(duì)大家有幫助。

    免責(zé)聲明:本文由用戶上傳,如有侵權(quán)請(qǐng)聯(lián)系刪除!